ค่าใช้จ่ายและเวลาในการหาล่าม
ไม่สามารถจ้างล่ามมาทุกการประชุมภายใน — และการซิงค์แบบเฉพาะหน้าไม่สามารถรอได้
ใช้งานจริงที่บริษัทแปรรูปอาหารญี่ปุ่นที่ดำเนินธุรกิจในประเทศไทย การแปลเรียลไทม์สำหรับการประชุมข้ามพรมแดน การโทรขาย และการสื่อสารในสถานที่ — โดยตรงจากเบราว์เซอร์ บันทึกการประชุมสรุปอัตโนมัติส่งถึงอีเมล Teams หรือ Slack
สามจุดเจ็บปวดที่พบในทุกองค์กรหลายภาษาที่เราพูดคุยด้วย
ไม่สามารถจ้างล่ามมาทุกการประชุมภายใน — และการซิงค์แบบเฉพาะหน้าไม่สามารถรอได้
มีคนต้องแปลพร้อมพิมพ์บันทึกหลังการประชุมหลายภาษาเสมอ ค่าใช้จ่ายที่ซ่อนอยู่นี้สะสมขึ้นเรื่อยๆ
การตัดสินใจช้าลงที่กำแพงภาษา คำศัพท์เฉพาะทางที่อ่านผิดนำไปสู่ความผิดพลาดจริง
realingo นำการแปลเรียลไทม์เข้าสู่กระบวนการประชุมที่มีอยู่ของคุณโดยไม่ต้องติดตั้งอะไร
ทำงานบน Chrome, Safari และ Edge แรงเสียดทานการอนุมัติ IT น้อยที่สุด พร้อมใช้งานในการประชุมครั้งถัดไป
ภาษาญี่ปุ่น ไทย อังกฤษ จีน เวียดนาม และอื่นๆ แพลตฟอร์มตรวจจับภาษาของผู้พูดเพื่อให้ทีมมุ่งเน้นที่การสนทนา
เมื่อการประชุมสิ้นสุด บันทึกสรุปจะถูกส่งอัตโนมัติ งานถอดความด้วยมือหายไปจากกระบวนการทำงาน
ไม่เก็บเสียง SSO (SAML / OIDC) บันทึกการตรวจสอบ และตัวเลือกโมเดลส่วนตัวสำหรับ Enterprise
ขับเคลื่อนโดย Google Cloud TTS Neural2 น้ำเสียงเป็นธรรมชาติ การออกเสียงชัดเจน — มีให้ในแผน Light ขึ้นไป
เครื่องมือ TTS นิวรัลรุ่นล่าสุดของ Google ให้เสียงพูดที่เป็นธรรมชาติ คล้ายมนุษย์ — ไม่ใช่การอ่านข้อความแบบหุ่นยนต์
ภาษาญี่ปุ่น ไทย อังกฤษ จีน เวียดนาม และอื่นๆ — เสียง Neural2 สำหรับภาษาที่ทีมของคุณใช้มากที่สุด
วลีที่ซ้ำกันใช้เสียงที่ cache ไว้ 24 ชั่วโมง ทำให้ค่าใช้จ่าย API ต่ำโดยไม่ลดคุณภาพ
* Neural2 มีให้ในแผน Light ขึ้นไป (ตั้งแต่ ¥980/เดือน) แผน Free ใช้ TTS ของเบราว์เซอร์
เปิดแดชบอร์ดและคลิก "สร้างห้อง" แต่ละการประชุมมี URL และ QR code ของตัวเอง
ส่ง URL หรือ QR สมาชิกสามารถเข้าร่วมจากโทรศัพท์หรือ PC — ผู้เข้าร่วมไม่ต้องมีบัญชี
พูดในภาษาของคุณ realingo แปลแบบเรียลไทม์ และบันทึกสรุปจะมาถึง Email / Teams / Slack ทันทีหลังจากนั้น
สร้างขึ้นจากการใช้งานจริงกับลูกค้าแปรรูปอาหารญี่ปุ่นที่ขยายธุรกิจไปยังประเทศไทย เราปรับปรุงความถูกต้องในการแปลสำหรับ HACCP สุขาภิบาลอาหาร การติดฉลาก วัตถุดิบ สารเติมแต่ง และคำศัพท์สายการผลิตอย่างต่อเนื่อง
CCP, GMP, การสุขาภิบาล — คำศัพท์ที่ใช้ในทุกการประชุมคุณภาพ แปลอย่างถูกต้อง
ส่วนประกอบ สารก่อภูมิแพ้ การติดฉลากโภชนาการ — คำศัพท์ที่ต้องการเมื่อประสานงานกับโรงงานต่างประเทศ
การให้ความร้อน การทำให้เย็น การบรรจุสุญญากาศ — ภาษาในพื้นที่ทำงานเพื่อการจัดแนวระดับปฏิบัติการข้ามชาติประจำวัน
แพ็คเกจอุตสาหกรรมการผลิต IT กฎหมาย และบริการโรงแรมอยู่ในโรดแมป
ต้องการอุตสาหกรรมอื่น? ติดต่อเราทีมผสมในไทย เวียดนาม ญี่ปุ่น และสำนักงานที่พูดภาษาอังกฤษ ทำงานสำหรับการโทรทางไกล
ข้ามการจัดตารางเวลาล่าม สร้างการประชุมเฉพาะหน้ากับสำนักงานทางไกลในเวลาไม่ถึงหนึ่งนาที
โรงแรม ร้านค้าปลีก และสถานที่ท่องเที่ยว — เปลี่ยนโทรศัพท์เครื่องเดียวเป็นแผนกต้อนรับหลายภาษา
พื้นงานประชุมและ Q&A บนเวที — แชร์เนื้อหากับผู้เข้าร่วมในภาษาแม่ของพวกเขา
ชื่อลูกค้าถูกเก็บเป็นความลับในขณะนี้ ด้านล่างเป็นความคิดเห็นที่ไม่เปิดเผยตัวตนจากการใช้งานจริง
งานบันทึกการประชุมด้วยมือลดลงเกือบเป็นศูนย์
ก่อนหน้านี้ มีคนในทีมต้องแปลพร้อมพิมพ์บันทึกหลังการประชุมประจำสัปดาห์ทุกครั้ง — งาน 1-2 ชั่วโมงต่อเซสชัน ด้วย realingo บันทึกสรุปมาถึงทางอีเมลทันทีที่การประชุมสิ้นสุด การตัดสินใจในสถานที่จึงเร็วขึ้น
แม้แต่การซิงค์เฉพาะหน้าก็ทำงานได้ ไม่ต้องมีล่าม
เมื่อมีบางอย่างในสายการผลิตที่ต้องการการตัดสินใจเร่งด่วน เราไม่สามารถรอล่ามได้ ทุกคนสามารถเปิดห้องจากโทรศัพท์และสนทนาหลายภาษาได้ทันที — เวลาหยุดสายการผลิตสั้นลงมาก
ความเข้าใจผิดในคำศัพท์อุตสาหกรรมลดลง
คำศัพท์ด้านสุขาภิบาล ส่วนผสม และสารเติมแต่ง มักเป็นแหล่งที่มาของความสับสน ด้วยการแปลเป็นลายลักษณ์อักษร เราสามารถตรวจสอบกันเองได้ เรารอคอยแพ็คเกจอุตสาหกรรมที่จะมาถึง
เกิดจากการใช้งานจริงในการประชุมญี่ปุ่น-ไทย อุตสาหกรรมแปรรูปอาหาร ความสามารถเหล่านี้แก้ปัญหา B2B ที่เครื่องมือแปลทั่วไปไม่สามารถแก้ได้
ทันทีที่การประชุมสิ้นสุด: สรุป การตัดสินใจ และรายการงาน — อัตโนมัติ งาน 1-2 ชั่วโมงของการทำบันทึกหลังประชุมลดลงเป็นศูนย์
HACCP สุขาภิบาลอาหาร BOM ศุลกากร — คำศัพท์เฉพาะทางที่เครื่องมือทั่วไปอย่าง DeepL ไม่สามารถตอบโจทย์ได้ ลดความเสี่ยงการแปลผิดในหัวข้อเทคนิคอย่างมาก
บันทึกสรุปถูกส่งไปยังหน้า Notion ทันทีที่การประชุมสิ้นสุด กระบวนการทำงานที่มีอยู่ของคุณยังคงสมบูรณ์ การเชื่อมต่อ Google Docs กำลังจะมาในเร็วๆ นี้
ค้นหาแบบเต็มข้อความในทุกการประชุมที่ผ่านมา เปลี่ยน "เราตัดสินใจอะไรในไตรมาสที่แล้ว?" เป็นการค้นหาฐานความรู้ทันทีสำหรับทีมข้ามพรมแดนของคุณ
แผนธุรกิจสำหรับทีมข้ามพรมแดน แผนฟรีสำหรับทดลองส่วนตัว
สี่ฟีเจอร์ที่เน้น B2B จะเปิดตัวในเดือนต่อๆ มา ติดต่อหากต้องการเข้าถึงก่อน
หลังการประชุม: สรุป รายการการตัดสินใจ และรายการงาน ทุกคนออกจากการโทรโดยรู้ว่าต้องทำอะไรต่อไป
การแปลที่แม่นยำขึ้นสำหรับ HACCP สุขาภิบาลอาหาร การติดฉลาก ส่วนผสม สารเติมแต่ง และคำศัพท์การแปรรูป แพ็คเกจการผลิต / IT / กฎหมายตามมา
ส่งบันทึกการประชุมสดไปยัง Notion หรือ Google Docs ตกลงในกระบวนการทำงานที่มีอยู่ของคุณโดยตรง
ค้นหาทุกการประชุมที่ผ่านมาแบบเต็มข้อความ เปลี่ยน "เราตัดสินใจอะไรในไตรมาสที่แล้ว?" ให้เป็นฐานความรู้
ปรึกษาฟรี 30 นาทีก็เพียงพอที่จะดูว่าเราเหมาะสมไหม